Hindu Scriptures
  • Home
  • Reach Out To Us
  • Send Queries

indianscriptures@gmail.com

Hindu Scriptures

Secondary Navigation Menu

Menu
  • Hindu Scriptures
  • Gods
  • Vedic Culture
  • Gurus
  • Vedic Sciences
  • Healthy Living
  • Hindu Lifestyle
  • World News
  • Travel
  • Spirituality
  • Modern India

EIGHTH MANDALA

ANUVAKA  l

:ìP"pÍ>X"zz X"NL>“X"o:
_"t˜¡ -1
h¡{^" - 1.2 T"øBppP" (C"pvZ) @¡pN\", 3-29 X"uR"p{O"{P"-X"uRY"p{O"{P" @¡pN\", 30-33 ìp_"Œ äpY"pu{Bp, 34 ðpÄ"O"r ìp{ŒZ_"r h¡{^"@¡p$ Qu\"O"p - òSç, 30-34 ìp_"Œ$ F>SQ - 1-4 T"øBppP" ({\"^"X"p V"w`O"r, _"X"p_"O"pu V"w`O"r), 4-32 V"w`O"r, 33-34 {e"Ís>T"o$

5975.    X"p {E"]Q…SY"{Ÿ ð]pz_"O" _"A"p]Y"pu… X"p qZ]^"NY"O"$          
           òSç…{X"O_O"pu]O"p… \"w^"]Np…z _"E"p] _"s…O"u X"s`*]là…×P"p E"] ðpz_"O":1:

1. Repeat, friends, no other praise, be not hurtful (to yourselves); praise together Indra, the showerer (of benefits) when the Soma is effused; repeatedly utter praise (to him).

Samaveda, 242, 1660 .

5976.    ì…\"…+¡…{b"N]pz \"w^"…W"z Y"]P"p…G"sZ…z Bppz S" E"]^"êNpr…_"`]X"o$
           {\"…Ÿu^"]Npz _"…z\"S"S"puW"Y"Do>@¡…Zz X"z{`]Î>X"sW"Y"p…{\"S"]X"o:2:

2. A bull rushing (upon his foes), undecaying, like an ox, the overcomer of (hostile) men, the hater (of adversaries), the venerable, the displayer of both (enmity and favour), the munificent, the distributor of both (celestial and terrestrial riches).

The Displayer of both- The text has only ubhayamkaram, which the commentator explains nigrahanugrahayoh kartaram.

The Distributor of both- Ubhayavinam. The Scholiast is rather puzzled how to interpret the duality here intimated- whether it means as in the text, or having the faculty of protecting both fixed and moveable things, or being honoured by both those who recite his praises and those who offer oblations. The epithets are in the accusative, being governed by the verb stota, "praise" in the first verse. Cf Samaveda, 136. Benfey renders it, "Den schleundernden, wie einen Buffel sturmendan, wie einen stier mensch-siegenden, den zornigen, siegenden, zwiefach handelnden, den hehrsten, zwiebegabeten"- it seems to me very barbarously, and not very intelligibly.

5977.    Y"{‚"…{«O\"p… G"S"p] ò…X"u S"pS"p… `\"]SO" î¡…O"Y"]u$
          ì…_X"p@z¡… V"øÏ"…uQ{X"]Sç W"tO"s… O"u&`p… {\"Ä"p] E" \"R]"êS"X"o:3:

3. Although these people worship you, Indra, in many ways to (secure) your protection, (yet) may this our prayer be throughout all days your magnification.

5978.    {\" O"]O"têY"êSO"u X"C"\"S"o {\"T"…{Æ"O"pu…&Y"puê {\"T"pu… G"S"p]S"pX"o$
          íT"] +¡X"_\" T"sà…á¡T"…X"p W"]Z… \"pG"z… S"u{Q]Î>X"t…O"Y"]u:4:

4. The sages (your worshippers), Maghavan, the overcomers (of foes), the terrifiers of (hostile) people, pass over various (calamities by your aid): come nigh and bring many sorts of food, and available for our preservation.

5979.    X"…`u E"…S" O\"pX"]{ç\"…# T"Zp] ðps…Ú@¡pY"] QuY"pX"o$
           S" _"…`®p]Y"… S"pY"sO"p]Y" \"{G"ø\"p…u S" ðp…O"pY"] ðpO"pX"C":5:

5. Wielder of the thunderbolt, I would not sell you for a large price, not for a thousand, nor for ten thousand, nor, opulent bearer of the thunderbolt, for a hundred.

For a Large Price- Sataya here signifies infinite, according to the comment. In the Samaveda, 291 We have na paradiyase instead of na paradeyam.

5980.    \"_Y]"py òSçp{_" X"u {T"…O"sà…O" W"øpO"…sZW"]sý"O"#$
           X"p…O"p E"] X"u F>QY"P"# _"…X"p \"]_"pu \"_"sO\"…S"pY"… ZpR"]_"u:6:

6. You are more precious, Indra, than my father, or than my brother, who is not affectionate: you, giver of dwellings, are equal to my mother, for you both render me distinguished on account of celebrity and riches.

5981.    Éu¡]Y"P"… Éu¡Q]{_" T"sà…e"p… {E"…{« O"u… X"S"]#$
           ì“]{^"ê Y"sRX" A"G"@w¡O"o T"sZSQZ… T"ø Bpp]Y"…e"p ì]Bpp{_"^"s#:7:

7. Whither has you gone? Where, indeed, are you now? Verily your mind (wanders) amongst many (worshippers): martial, valorous Purandara, Come hither; the chaunters are singing (your praise).

Samaveda, 271.

5982.    T"øp_X"]v BppY"…e"X"]E"êO" \"p…\"pO"s…Y"ê# T"]sZSQZ#$
           Y"p{W"]# @¡p…N\"_Y"puT"] V"…{`êZp…_"Qz… Y"p_"]Ÿ…G"ør {W"…S"OT"sZ]#:8:

8. Raise the sacred chaunt to him who is the destroyer of the cities (of the foes) of his worshipper, (induced) by which may the thunderer come to sit down at the sacrifice of the sons of Kanva, and destroy the cities (of their enemies).

5983.    Y"u O"u… _"[SO]" Qðp…[B\"S"]# ðp…{O"S"p…u Y"u _"]`…{®Np]#$
           ìÄ"p]_"p…u Y"u O"…u \"w^"]Nppu ZC"…sçl\"…_O"u{W"]S"…ê_O"tY"…X"p Bp]{`:9:

9. Come quickly with those your horses which are vigorous and fleet, and which are traversers of tens, or hundreds, or thousands (of leagues).

Traversers of Ten, etc.- Or rather, "Which are traversers of ten leagues, and are numbered by hundreds and by thousands."

5984.    ìp O\"1]…ü _"]V"…QlêC"]pz `l…\"u Bpp]Y"…e"\"u]T"_"X"o$
           òS]çz R"…uS"sz _"…sQlC"p…X"SY"p…{X"^"…]X"sàR"p]ZpX"Z…Do>@w¡O"]X"o:10:

10.I invoke to-day the all-sufficient Indra, as the milch cow yielding abundant milk, of excellent motion, and easy to be milked; or, as another (form), the vastdropping, desirable (rain).

Of Excellent Motion- Gayatra-vepasam is explained prasasya­. vegam, "of excellent speed"; or it might have been thought to be a metaphor, having the form or beauty of the Gayatri, being the Gayatri personified.

The Vast-Dropping, Desirable, etc.- Anyam isham urudharam is rather doubtful; the comment explains it, uktavilaksanam bahudakadharam esaniyam vrstim; this is followed by Alankrtam, which, being masculine, cane refer only to Indram, the doer of enough, all­ sufficient. Cf Samaveda, 295. [Anyam may mean unparalleled, adrstapurvam, as in hymn 27 of this Mandala.]

5985.    Y"OO"…sQO"o _"tZ… ïO"]ðpz \"…Do>@t¡ \"pO"]_Y" T"…{NpêS"p]$
           \"`…O"o @s¡O_"]X"pG"sêS"…uY"z ðp…O"+¡]O"s_O_"Z]Qo BpSR"…\"êX"_O"w]O"X"o:11:

11.When Sarya harassed Etasa, Satakratu conveyed (to his aid) Kutsa, the son of Arjuni, with his two prancing horses (swift) as the wind, and stealthily approached the irresistible Gandharva.

The Irresistible Gandharva- A name of the sun.

Etasa- See Rg. 1.61.15.

5986.    Y" h¡…O"u {E"]Q{W"…{d^"]# T"…sZp G"…e"sWY"] ìp…O"wQ]#$
           _"SR"p]O"p _"…[SR"z X"…C"\"p] T"sá¡…\"_"s…qZ^@]O"pê… {\"ãl]O"…zT"sS"]#:12:

12.He who without healing materials before the flow of blood from the necks was the effecter of the re-union, the opulent Maghavan, again makes whole the dissevered (parts).

To what this alludes is not explained, but possibly it intends to describe the restoration of Etasa, wounded in his conflict with the sun. The verse occurs in Samaveda, 244. The translation of Langlois. Benfey and Stavenson are very curious.

5987.    X"p W"t]X"… {S"Í>÷p]ò…\"uSç O\"QZ]Npp ò\"$
           \"S"p]{S"… S" T"]øG"{`…O"pSY"]{ç\"pu Ql…Zpu^"p]_"pu ìX"SX"{`:13:

13.May we never be like the abject, Indra, through your favour, nor suffer affliction; may we never be like branchless trees; for, thunderer, unconsumable (by foes) we glorify you.

5988.    ìX"]…SX"`rQ]S"p…ðp\"p]u&S"s…Bpøp_"]Æ" \"we"`S"o$
           _"…@w¡O_"s O"]u X"`…O"p ðp]tZ… ZpR"…_"pS"…s _O"puX]"z X"sQrX"{`:14:

14. Neither rash nor irate, we verily glorify you, slayer of Vrtra; my we propitiate you, hero, for once (at least) by our praise with great (sacrificial) wealth.

5989.    Y"{Q… _O"puX"z… X"X"… d\"]Q…_X"p@¡…{X"Sç…{X"SQ]\"#$
           {O"…Z# T"…{\"e]"z _"_"…w\"pz_"] ìp…ðp\"p…u X"SQ]SO"s O"sBpø÷p…\"wR"]#:15:

15.If he hear our praise; then may our libations, flowing through the filter, dropping quickly, and diluted with consecrated water, exhilarate Indra.

Through the Filter- The text adds an epithet of the filtering-cloth tiras, i.e., placed slantingly. Asavah may mean quickly intoxicating.

Diluted with Consecrated Water- Tugryavrdhah is explained vasativaryekadhanakhyabhir adbhir vardhamanah, increasing with the waters termed vasativari and ekadhana, water collected and kept apart for the ceremonial (Cf Ait. Brahm. H.20].

5990.    ìp O\"1…]ü _"…R"_O]"s{O"z \"p…\"pO"s…#¡ _"AY"s…Zp Bp]{`$
           íT"]_O"s{O"X"…êC"puS"p…z T"ø O\"p]\"…O\"R"p] O"u \"[ðX" _"sÍs>…{O"X"o:16:

16.Come quickly to-day to the collected laudation of your devoted friend: may the subsidiary praise of wealthy (worshippers) reach you, but now I wish (to offer) your complete eulogium.

Laudation- i.e., The laudation made by him together with many other priests.

Subsidiary Praise- Sayana does not recognize this contrast between the two praises, as the explains upastutih by stotram.

5991.    _"puO"p… {` _"puX"…X"{ç]{W"…ZuX"u]S"X"…T_"s R"p]\"O"$
           Bp…\Y"p \"®u]\" \"p…_"Y"]SO" òß"Zpu… {S"R]"sêb"S\"…b"Npp]WY"#:17:

17. Extract the Soma juice with the brushing stones, wash it with the consecrated waters; (for by so doing) the leaders (of the rain, the Maruts) clothing (the sky with clouds) as with vesture of the hide of the cow, milk, forth (the water) for the rivers.

5992.    ìR"… GX"pu ìR"] \"p {Q…\"pu V"]w`…O"pu Zp]uE"…S"pQ{R"]$
           ì…Y"p \"]R"ê_\" O"…S\"p] {Bp…Zp X"X"p G"p…O"p _"s]+¡O"pu T"wNp:18:

18.Whether come from the earth or the firmament, or the vast luminous (heaven), be magnified by this may diffusive praise; satisfy, Satakratu, (my) people.    

Satakratu- The text has Sukratu as a similar name of Indra.

 

5993.    òSçp]Y"… _"s X"…{QSO"]X"…z _"puX]"z _"puO"p… \"Zu]NY"X"o$
           ðp…+¡ ï]Npz T"rT"Y"…{ŸÄ"]Y"p {R"…Y"p {`]S\"p…S"z S" \"p]G"…Y"sX"o:19:

19.Pour out to Indra the most exhilarating, the most excellent Soma, for Sakra cherishes him who is desirous of food, propitiating him by every pious act.

5994.    X"p O\"p… _"puX"]_Y"… BpÚQ]Y"p… _"Qp… Y"pE"]ß"…`z {Bp…Zp$
           W"t{N]p| X"…wBpz S" _"\]"S"u^"s E"s+s¡R"…z @¡ òêðpp]S"z… S" Y"p]{E"^"O"o:20:

20.May I never, when importuning you in sacrifices with the effusion of the Soma and with praise, excite you like a ferocious lion to wrath: who (is there in the world) that does not solicit his lord?

Samaveda, 207 but the reading of the first half in Benfey varies, and is apparently faulty; instead of ma tva somasya galdaya sada yacann aham gira, it is a tva somasya galdaya sada yacanna aham jya. It is not easy to make sense of this passage, especially in connection with what follows.

Excite you- Bhurnim is explained by bhartaram, "my lord".

5995.    X"Qu]S"u{^"…O"z X"Q]X"s…BpøX"sBpøuNp… ðp\"]_"p$
           {\"Ä"u]^"pz O"à…O"p]Zz X"Q…EY"sO"z… X"Qu… {` ^X"p… QQp]{O" S"#:21:

21.(May Indra drink) with invigorated strength, the strong exhilarating (Soma) offered with animating (laudation): for in his delight he gives us (a son) the overcomer of all (foes), the humbler of their pride.

5996.    ðpu\"p]Z…u \"pY"]pê T"…sà Qu…\"pu X"O]"pêY" Qp…ðps^"]u$
           _" _"s]S\"…O"u E"] _O"s\"…O"u E"] Zp_"O"u {\"…Ä"Bpt]O"puê ìqZÍ>s£O"#:22:

22. The divine (Indra), the accomplisher of all aims, the glorified by his foes, gives vast treasures to the mortal who presents offerings at the sacrifice, to him who pours out the libation, who hymns his praise.

The Glorified by His Foes- Ari probably means prerayitri, one who utters a hymn.

5997.    ïSç] Y"p{`… X"O_\"] {E"…e"uNp] Qu\"… ZpR"]_"p$
           _"Zp…u S" T"øp]_Y"s…QZz… _"T"r]{O"{W"…Zp _"puX"]u{W"à…à [_U¡…ZX"o:23:

23. Come hither, Indra, be exhilarated by the wonderful (libatory) affluence and with your fellow-topers (the Maruts) fill with the Soma juices your vast belly, capacious as a lake.

5998.    ìp O\"p] _"…`¾…X"p ðp…O"z Y"…s˜¡p ZP"u] {`Z…NY"Y"]u$
           V"ø…Ï"…Y"sG"p…u `Z]Y" òSç @u¡…{ðpS"p…u \"`]SO"s… _"puX"]T"rO"Y"u:24:

24. May your thousand, your hundred steeds, Indra yokes to your golden chariot, harnessed by prayer, with flowing manes, bring you to drink the Soma libation.

Samaveda, with the two following verses, 245, 1391:

5999.    ìp O\"p… ZP"]u {`Z…NY"Y"…u `Zr] X"…Y"tZ]ðpuTY"p$
           {ðp…{O"…T"…wÎ>p \"]`O"p…z X"R\"p…u ìSR"]_"pu {\…"\"b"]Np_Y" T"r…O"Y"]u:25:

25. May your two peacock-tailed, white-backed horses, yoked to your golden chariot, bring you to drink of the sweet praiseworthy libation.

6000.    {T"V"p… O\"1]…_Y" {Bp]\"êNp# _"…sO"_Y"] T"t\"…êT"p ò]\"$
           T"qZ]^@w¡O"_Y" Z…{_"S"] ò…Y"X"p]_"…s{O"Æ"pà…X"êQp]Y" T"OY"O"u:26:

26. Drink you, who are worthy to be glorified, of this consecrated and juicy libation, like the first drinker (Vayu): this excellent effusion issues for your exhilaration.

The First Drinker Vayu- According to the Scholiast, purvapah means Vayu, who, having arrived first in the race, drank the Soma before the other gods. The allusion is to the principal graha libation, called Aindravayava, which Indra and Vayu share together. [For the legend, see Aitareya Brahm. II.25.]

6001.    Y" ï@¡p…u ì[_O"] Qz…_"S"p] X"…`py í…Bpøpu ì…{W" \"…øO"v#$
           BpX"…O_" {ðp…T"ør S" _" Y"p]u^"…Qp Bp]X"…«\"…z S" T"qZ] \"G"ê{O":27:

27. May he who alone overcomes (enemies) through (the power of) religious observances, who by pious acts is rendered mighty and fierce, who is handsome-chinned, approach: may he never be remote; may he come to our invocation; may he never abandon us.

6002.    O\"z T"sZz E"qZ…^Np\]"z \"…R"v# ðps^Np]_Y"… _"z {T"]Np@o¡$
           O\"z W"p ìS"]s E"Zpu… ìR" {Ÿ…O"p Y"{Q]Sç… `\Y"pu… W"s\"]# :28$$

28.You have broken to pieces the moveable city of Susna with your weapons; your who are light have followed him; wherefore, Indra, you are in two ways to be worshipped.

In Two Ways to be Worshipped- Dvita havyah, by praisers and by sacrificers, stotrbhir yastrbhisca.

6003.    X"X"] O\"p… _"tZ í{Q]O"u… X"X"] X"…RY"[SQ]S"u {Q…\"#$
          X"X"] T"ø{T"…O\"u ì]{T"ðp\"…êZu \"]_"…\"p _O"puX"p]_"pu ì\"wO_"O":29:

29. May my prayers when the sun has risen, those also at noon, those also when evening arrives, bring you back, giver of riches (to my sacrifice).

Also when Evening Arrives- The text, according to Sayana, adds a fourth time, "also in the night," sarvare kale 'pi. For prapitva, see Dr. Goldstucker's Sanskrit Dict. under abhipitva and apapitva.

6004.    _O"s£{` _O"s£`rQuO"u C"p] O"u… X"z{`]Î>p_"pu X"…C"puS"p]X"o
           {S"…[SQ…O"pÄ"]# T"øT"…P"r T"]ZX"…GY"p X"…C"_Y"] X"uRY"p{O"P"u:30:

30.Praise (me), praise (me), Medhyatithi, for amongst the wealthy we are the most liberal donors of wealth to you: (praise me as one) who outstrips a horse in speed, follows the right path, and bears the best arms.

 6005.   ìp Y"QÄ"pS\"S"]S\"O"# d…«Y"p…`z ZP"u] à…`X"o$
           í…O" \"p…X"_Y"… \"_"]sS"{Æ"@u¡O"{O"… Y"pu ì[_O"… Y"p«]# T"…ðps#:31:

31.When with faith I harness the docile horses in the car, (praise me), for the descendant of Yadu, possessed of cattle, know how to distribute desirable riches.

Praise Me-- The Scholiast supplies tadanim mam evam stuhi, then verily praise me.

Possessed of Cattle-- The text Yadvah pasuh, literally the Yadava animal, but pasu, the commentator says, is to be understood as pasuman, having animals; or it may be considered as a derivative of pas for drs, to see, a beholder of subtile objects, suksmasya drasta.

6006.    Y" h¡…G"øp X"å]z X"pX"…`u _"…` O\"…E"p {`]Z…NY"Y"p]$
           ï…^"p {\"Ä"p]SY"WY"_O"s _"pvW"Bpp_"Œ_Y" _\"S"çP"#:32:

32.(Praise me, saying,) "He who has presented riches to me with a golden purse: may this rattling chariot of Asanga carry off all the treasures (of me enemy)."

 

This Rattling Chariot- Sayana, to save the accent of swandrathah, which, would make it Bahuvrihi, has to resort to a violent ellipsis of atma; to avoid this, Wilson has preferred to take it as a Karmadharaya, with an exceptional accent.

6007.    ìR"… äpY"pu]{Bp…Z{O"] Qp_"Q…SY"S"p]_"…Œpu ì]Ðpu Q…ðp{W"]# _"…`®v]#$
           ìR"p…ub"Nppu… Qðp… X"åz… àðp]SO"pu S"…apò]\"… _"Z]_"p…u {S"Z]{O"ÎS"o:33:

33.(So praise me, saying,) "Asanga, the son of Playoga, has given more than others, Agni, by tens of thousands: ten times the (number of) vigorous and brilliant exen (given by him) to me, issue forth like the reeds of a lake."

Ten Times- Sayana explains dasa as dasa-gunita-sahasra­sankyakah.

6008.    ìS\"]_Y" _P"t…Zz Q]ªðpu T"…sZ_O"p]QS"…_P" î¡…àZ]\"ZXV"]X"pNp#$
           ðpÄ"]O"r… S"pY]"ê{W"…E"bY"p]`… _"sW"]çX"Y"…ê W"puG"]S"z {V"W"{^"ê:34:

34.     Sasvati, perceiving- that the-signs of manhood were restored, exclaims, "Joy, husband"you are capable of enjoyment."

 


View/s: 1374 Comment/s: 0
  • About Us
  • Our Team
  • Contact Us
  • FAQ’s
  • Editorial Guideline
  • What is hinduscriptures.com
  • Language of the Site
  • Privacy Policy
  • Disclaimer
  • RSS

Copyright © 2018 Shrivedant Foundation (www.shrivedant.com). All Rights Reserved.