Hindu Scriptures
  • Home
  • Reach Out To Us
  • Send Queries

indianscriptures@gmail.com

Hindu Scriptures

Secondary Navigation Menu

Menu
  • Hindu Scriptures
  • Gods
  • Vedic Culture
  • Gurus
  • Vedic Sciences
  • Healthy Living
  • Hindu Lifestyle
  • World News
  • Travel
  • Spirituality
  • Modern India

ANUVAKA VIII

_"t˜¡ 85
h¡{^" - _"tY"pê _"p{\"e"r (h¡{^"@¡p) $ Qu\"O"p - 1-5 _"puX", 6-16 _"tY"pê-{\"\"p`, 17 Qu\"BpNp, 18 _"puX" ìpvZ ì@ê¡, 19 E"SçX"p, 20-28 \"v\"p{`@¡ X"ze" ìpvZ ìpðpr\"pêQ, 29-30 \"R"t\"p_" (\"Qm @u¡ \"®) _"z_T"ðpê-{S"SQp, 31 QXT"O"r-Y"bX"S"pðpS", 32-57 _"tY"pê-_"p{\"e"r $ F>SQ - ìS"sÍs>T"o, 14,19-21, 23-24, 26,36-37, 44 {e"Ís>T"o, 34 íZpuV"w`O"r $

 

9667. _"…OY"uS"puOO"]{W"O"p… W"t{X"…# _"tY"uê…NppuOO"]{W"O"p… üpv# $
       h¡…O"uS"p]{Q…OY"p[_O"]Î>[SO" {Q…{\" _"puX"pu… ì{R"] {d…O"# :1:

1. Earth is upheld by truth; heaven is upheld by the sun; the Adityas are supported by sacrifice, Soma is supreme in heaven.

Truth- I.e., Brahman, the eternal soul.

9668. _"puX"u]S"p{Q…OY"p V"…{“S"…# _"puX"u]S" T"w{P"…\"r X"…`r $
       ìP"pu… S"b"]e"pNppX"u…^"pX"s£T"_P"u… _"puX"… ìp{`]O"# :2:

2. By Soma the Adityas are strong; by Soma the earth is great; Soma is stationed in the vicinity of these Naksatras.

By Soma the earth is great- I.e., by the Soma libations offered at sacrifices, or by the portion of the moon of which the gods are said to partake. The earth is nourished by the libations the as the cause of rain, or by moon as the lord of plants. The Naksatras may mean the vessels that hold the libations, or may beat its usual sense of lunar asterisms.

9669. _"puX"zñ X"SY"O"u T"{T"…\"pSY"O_"zñ{T"z…^"SOY"pu^"]{R"X"o $
      _"puX"z… Y"z V"ø…Ï"pNppu] {\"…QlS"ê O"_Y"p]Å"p{O"… @¡Æ"…S" :3:

3. He who has drunk thinks that the herb which men crush is the Soma; (but) that which the Brahmanas know to be Soma, of that no one partakes.

Of that no one partakes- Sayana understands this as "no partakes of it one unress he has sacrificed." If Soma be taken as the moon, "no one" here will mean "no one but the gods".

9670. ìp…EF>{Ÿ]R"pS"vBpês{T"…O"pu V"p`êñO"v# _"puX" Z{b"…O"# $
       Bpøp\Npp…{X"EFw>£N\"[SO"]Î>{_"… S" O"u] ìðS"p{O"… T"p{P"êñ\"# :4:

4. Concealed by means of coverings, protected by the Barhats, O Soma, you abide listening to the grinding- stones; no terrestrial being partakes ofyou.

Barhats- The Barhats are the guardians of the Soma, Svana, Bhraja, Angharya, etc.1

9671. Y"OO\"p] Qu\" T"ø…{T"V"][SO"… O"O"… ìp TY"p]Y"_"u… T"sS"]# $
       \"p…Y"s# _"puX"]_Y" Z{b"…O"p _"X"p]S"pz… X"p_"… ìp@w]¡{O"# :5:

5. When, O god, they quaff you, then do you renew yourself Vayu is the guardian of Soma, the maker of years and months.

9672. ZvWY"p]_"rQS"s£QuY"r] S"pZpðpz…_"r SY"puE"]S"r $
       _"t£Y"pêY"p] W"…ç{X"Ÿp_"pu… BppP"]Y"v{O"… T"qZ]^@w¡O"X"o :6:

6. Raibhi was her companion; Narasamsi her slave; Surya's lovely dress was adorned by Gatha.

Raibhi, Narasamsi Gatha- (The words Raibhi, Narasamsi and Gatha are personification of song and praise. Sayana cites the Ait. Br., vi. 32 on the derivation of Raibhi from rebh "to sound")

9673. {E"[OO"]Zp íT"…V"`êñNpz… E"b"s]Zp ì…WY"ý"]S"X"o $
       üpvW"êt{X"…# @¡puðp] ìp_"r…üQY"p]O_"t£Y"pê T"{O"]X"o :7:    
1 (O"v. _"z. 6.1.10.5) 398

7. Citti (Mind) was the pillow, the Eye was the collyrium; heaven and earth were the box when Surya went to her husband.

9674. _O"puX"p] ìp_"ST"ø{O"…R"Y"]# @s£¡ZrZz F>SQ] ìpuT"…ðp# $
       _"t£Y"pêY"p] ì…{Ä"S"p] \"…Zp{ÐpZp]_"rOT"sZpuBp…\"# :8:

8. Hymns were the cross-bars (of the car); the Kurira metre was the thong of the whip; the Asvins were Surya's groomsmen; Agni was the leader of the prooession.

The Thong of the whip- (Or "tuft of hair"' Cf. go'opasa' vi. 53. 9')

The Asvins were Surya's Groomsmen- See Vol. i, p. 189, verse 5.

Sayana cites the Aitareya Brahm., iv. 7, and says that Prajapati Savita (who are apparently identified) had offered his daughter Surya to Soma, and that this appears from verse 9.

9675. _"puX"pu] \"R"t£Y"sZ]W"\"Q…{Ä"S"p]_O"pX"s£W"p \"…Zp $
       _"t…Y"p| Y"OT"OY"u… ðpz_"]SO"rë… X"S"@¡_"p _"{\"…O"pQ]QpO"o :9:

9. Soma was desirous of a bride; the two Asvins were the two groomsmen when Savita gave Surya, who was ripe for a husband, (to Soma endowed) with intelligence.

9676. X"S"pu] ì_Y"p… ìS"] ìp_"r…Qo üpvZp]_"rQl£O" EF>…{Q# $
       ðps£+¡\"]S"…;p`p]\"p_O"pz… Y"QY"p]O_"t£Y"pê Bpw£`X"o :10:

10. Mind was her chariot, and heaven was the covering, the two shining (orbs) were the oxen when Surya went to (her husband's) dwelling.

When Surya went to her husband's dwelling- Sayana, "when Surya went to Soma.")

9677. h¡…×_"p…X"pWY"p]X"…{W"{`]O"pv… Bpp\"pv] O"u _"pX"…S"p{\"]O"# $
       dpue"zñ O"u E"…+u¡ ìp]_O"pz {Q…{\" T"SP"p]Æ"ZpE"…Z# :11:

11. Those two oxen yoked by the Rik and the Saman march equally; the two wheels were your ears; the moving path (was) in heaven.

9678. ðpsE"r] O"u E"…+u¡ Y"p…OY"p \Y"p…S"pu ìb"… ìp`]O"# $
       ìS"pu] X"S"…_X"Y"zñ _"t£Y"pêZpu]`OT"øY"…O"r T"{O"]X"o :12:

12. The two swift-moving wheels were your pure (cars). Vayu was the fastened axle, Surya mounted the chariot of the Mind, going to her lord.

9679. _"t£Y"pêY"p] \"`…O"s# T"øpBpp]O_"{\"…O"p Y"X"…\"p_"w]G"O"o $
       ì…C"p_"s] `SY"SO"u… Bpp\"pu&G"ês]SY"pu…# T"Y"êsñåO"u :13:

13. Surya's bridal procession which Savita despatched has advanced; the oxen are whipped along in the Magha (constellations); she is borne (to her husband's house) inthe Arjuni (constellations).

9680. Y"Q]{Ä"S"p T"w£EF>X"p]S"p…\"Y"p]O"z {e"E"…+u¡Np] \"`…O"sz _"t£Y"pêY"p]# $
       {\"Ä"u] Qu…\"p ìS"s£ O"Ÿp]X"G"pS"ST"s£e"# {T"…O"Zp]\"\"wNprO" T"t£^"p :14:

14. When, Asvins, you came in your three-wheeled car soliciting the marriage of Surya, then all the gods assented and Pusan (your) son chose (you as) his parents.

9681. Y"QY"p]O"z ðpsW"_T"O"r \"ZuY"z _"t£Y"pêX"sT"] $
       Év¡@zñ¡ E"…+z¡ \"p]X"p_"r…Ò\"] Qu…Í~>pY"] O"_P"P"s# :15:

15. When, lords of water, you came to the giver-away (to get) Surya, where was the one wheel of your car, where did you stand to make the gift?

9682. Ÿu O"u] E"…+u¡ _"t]Y"uê V"ø…Ï"pNp] h¡O"s£P"p {\"]Ql# $
       ìP"v@zñ¡ E"…+z¡ Y"ÿl`p… O"Q]«p…O"Y"… ò{Ÿ]Ql# :16:

16. Surya, the Brahmanas know your two chariot wheels in their season; the single wheel that is concealed, the sages know it also.

The single wheel- The two wheers being explained as the sun and moon, the third wheel is explained as the year. The whole passage (especially verse 13) seems to refer to some astronomical fact, ttreory or myth, which it is difficult to trace.

9683. _"t£Y"pêY"v] Qu…\"uWY"pu] {X"…e"pY"… \"à]NppY" E" $
       Y"u W"t£O"_Y"… T"øE"u]O"_" ò…Qz O"uWY"pu]&@¡Zz S"X"]# :17:

17. I offer this adorationto Surya, to the gods, to Mitra and, varurna, (and to all those) who are considerate to created beings.

9684. T"t£\"pê…T"…Zz E"]ZO"pu X"p…Y"Y"v…O"pv {ðpðpt£ +¡ra]SO"pv… T"qZ] Y"pO"pu ìR\"…ZX"o $
       {\"Ä"p]SY"…SY"pu W"s\"]S"p{W"…E"Í>] h¡…O"tyZSY"pu {\"…QR"]ƒ"pY"O"u… T"sS"]# :18:

18. These two (the sun and moon) wandering in thought one after the other, youthful, sportive, approach the sacrifice; one (of them) looks over all worlds, the other regulating the seasons is born repeatedly.

9685. S"\"pu]S"\"pu W"\"{O"… G"pY"]X"p…S"pu&¢p]z @u¡…O"sà…^"_"p]X"u…OY"Bpø]X"o $
      W"p…Bpz Qu…\"uWY"pu… {\" Q]R"pOY"p…Y"ST"ø E"…SçX"p][_O"ZO"u Qr…C"êX"pY"s]# :19:

19. New every day (the moon) is bom; the manifester of days he goes on front of the Dawns; he distributes their portion to the gods as he goes; the moon protracts a long existence.

Some, the commentator observes, apply the first half of the stanza to the sun; with this the words ahnam ketuh and usasam agram better agre. But the moon is the manifester of days in the sense of regulating the time by tithis (lunar days).

9686. _"s£{@z¡…ðps£@z¡ ðp]ÚX"…{“z {\"…Ä"á]¡T"z… {`Z]NY"\"Np| _"s£\"wO"zñ _"sE"…+¡X"o $
       ìp Zpu]` _"tY"uê ì…X"wO"]_Y" “pu…@z¡ _Y"pu…S"z T"OY"u] \"`…O"sz @w]¡Nps^\" :20:

20. Ascend, Surya, the chariot made of good Kimsuka wood and of Salmali, multiform, decorated with gold, well-covered, well-wheeled; prepare the happy world of the immortals, your marriage procession to your husband.

Colebrooke's Essays, vol. i, p. 222; his version is a little different. The verse is to be repeated when the bride goes to the house of the husband. (It would be better to take amrtasya lokam, "the world of immortality," or "the abode of the Soma-juice," as the object of aroha "ascend".)

9687. íQr…^\"pêO"…# T"{O"]\"O"r… åu…3…]^"p {\"…Ä"p\"]_"sz£ S"X"]_"p Bpr…{W"êZr]au $
       ì…SY"p{X"]EF> {T"O"w£^"Qz… \Y"]˜¡p…z _" O"u] W"p…Bppu G"…S"s^"p… O"_Y"] {\"{« :21:

21. Rise up from hence, for this (damsel) has a husband; I worship Visvavasu with reverence and with hymns; seek for another maiden still dwelling in her father's house, decorated with ornaments; that is your portion, know this (to be your portion, take it) from your birth.

Visvavasu-- (A Gandharva. See Vol. I, note on mantra 762-63.)

9688. íQr…^\"pêO"pu] {\"Ä"p\"_"pu… S"X"]_"uapX"`u O\"p $
       ì…SY"p{X"]EF> T"øU¡…\Y"|1…]_"z G"p…Y"pz T"OY"p] _"wG" :22:

22. Rise up from hence, Visvavasu; we worship you with reverence; seek another maiden, one with large hips; leave the bride with her husband.

9689. ì…S"w£b"…Zp h¡…G"\"]# _"SO"s£ T"SP"p… Y"u{W"…# _"A"p]Y"pu… Y"[SO"] S"pu \"ZuY"X"o $
       _"X"]Y"ê…X"p _"z W"Bppu] S"pu {S"S"rY"p…O_"z G"p]_T"…OY"z _"s£Y"X"]X"_O"s Qu\"p :23:

23. Smooth and straight be the paths by which our friends repair to the bride's father may ArYaman Bhaga conduct us, may the union of the wife and hunband be easily accomplished, O gods.

9690. T"ø O\"p] X"sú"p{X"… \"à]Np_Y"… T"pðpp…üuS"… O\"pV"]R"npO_"{\"…O"p _"s£ðpu\"]# $
       h¡…O"_Y"… Y"puS"pv] _"s@w£¡O"_Y"] “pu…@u¡&qZ]Í>pz O\"p _"…` T"OY"p] QR"p{X" :24:

24. I set Vou free from the noose of Varuna, where with the adorable savita had bound you; in the place of sacrifice in the world of good deeds I unite you, unharmed, with your husband.

Savita, it is said, employs Varuna to make bonds. The verse is to be repeated when the bridegroom undoes the bride's girdle; this ceremonial is not, however, observed in the rituals described by Colebrooke. (Nor is it mentioned in Asvalayana's Grhya-sutras, see M. Muller's Rgveda, Vol Vi. Introd. p.14.)

9691. T"øuO"pu X"s£ú"p{X"… S"pX"sO"]# _"sV"…«pX"…X"sO"]_@¡ZX"o $
       Y"P"u…Y"{X"]Sç X"rMo>\"# _"sT"s£e"p _"s£W"Bpp_"]{O" :25:

25. I set you free thence, not from hence; I place you here firmly bound; grant, Indra, showever that this (damsel) may have excellent children, and be very fortunate.

I set you free not from Hence – I.e. from the father's family not from the bridgegroom's.

9692. T"t£^"p O\"u…O"pu S"]Y"O"s `_O"…Bpwåp…{Ä"S"p] O\"p… T"ø \"]`O"pz… ZP"u]S" $
      Bpw£`pSBp]EF> Bpw£`T"]Ñ"r… Y"P"p_"pu] \"…{ðpS"r… O\"z {\"…QP"…X"p \"]Qp{_" :26:

26. May pusan lead you hence, taking you by the hand, may the Asvins convey you away in their car, go to the dwelling (of your husband) as you are the mistress of the house; you, submissive (to your husband), give orders to his household.

9693. ò…` {T"ø…Y"z T"ø…G"Y"p] O"u… _"X"w]RY"O"pX"…[_X"S"o Bpw£`u Bpp`êñT"OY"pY" G"pBpw{` $
       ï…S"p T"OY"p] O"…S\"z1…]_"z _"w]G"…_\"pR"p… {G"\"ør] {\"…QP"…X"p \"]QpP"# :27:

27. In this your (husband's family) may affection increase wirh offspring, be watchful over domestic fire in this house; unite your person with this your husband; and both growing old together govern your household.

9394. S"r…“…“pu…{`…O"z W"]\"{O" @w£¡OY"p_"…{˜¡\Y"êñGY"O"u $
       ïR"]SO"u ì_Y"p c"p…O"Y"…# T"{O"]V"ê…SR"u^"s] V"RY"O" :28:

28. Blue and red is (her form); devoted (to her) is left behind; her kinsmen prosper, the husband is bound in bonds.

Krtya - Krtya is the goddess practising magic or Magic personified.

9395. T"Zp] Qu{` ðppX"s£ÚY"zñ V"ø…Ï"WY"pu… {\" W"]G"p… \"_"s] $
       @w£¡OY"v^"p T"…ŸO"r] W"t£O\Y"p G"p…Y"p {\"]ðpO"u… T"{O"]X"o :29:

29. Put away the garment soiled by the body; give wealth to the Brahmanas; this Krtya having become endowed with feet, enters the husband's heart as his wife.

9396. ì…dr…Zp O"…S"tW"êñ\"{O"… àðp]O"r T"…T"Y"p]X"s…Y"p $
        T"{O"…Y"ꟅR\"pu…3…] \"p_"]_"p… _\"X"Œ]X"{W"…{R"O_"]O"u :30:

30. The (bridegroom's) body is lacking in beauty; shining with this wicked (Krtya), when he wishes to crrothe his own limbi with his wife's garments.

9697. Y"u \"…R\"]Æ"…Sçz \"]`…O"sz Y"bX"p… Y"[SO"… G"S"p…QS"s] $
       T"sS"…_O"pSY"…{c"Y"p] Qu…\"p S"Y"]SO"s… Y"O"… ìpBp]O"p# :31:

31. May the adorable gods drive back again to the place whence they came the diseases which follow from (other) people the wife's golden bridal procession.

From other people-- (Sayana, "From the person who opposes us," or "from the person called Yama.")

9698. X"p {\"]QST"qZT"…[SP"S"pu… Y" ìp…_"rQ][SO"… QXT"]O"r $
       _"s£Bpu{W"]Qêl£BpêX"O"r]O"p…X"T"] çp…SO\"Zp]O"Y"# :32:

32. Let not the robbers who approach the husband and wife reach them; may they by easy roads pass the difficulty; may enemies keep aloof.

9699. _"s£X"…Œ…“rqZ…Y"z \"…R"tqZ…X"pz _"…X"uO"… T"ðY"]O" $
       _"pvW"p]BY"X"_X"v Q…OO\"pY"pP"p_O"z… {\" T"Zu]O"S" :33:

33. Fortunate is this bride, approach, behold her; having given her your congratulations, depart to your several homes.

9700. O"s£Í>X"u…O"O@¡Js>]@¡X"u…O"Q]T"p…Î>\"]{Ÿ…^"\"…ß"vO"QOO"]\"u $
       _"t£Y"p| Y"pu V"ø…Ï"p {\"…üpO_" òŸpR"t]Y"X"`ê{O" :34:

34. This (garment) is inflaming, it is pungent; it is like stale Soma; it is like poison; it is not fit to eat; the Brahmana, who knows Surya, verily desires the bridal (garment).

9701. ìp…ðp_"]S"z {\"…ðp_"]S"…X"P"pu] ì{R"{\"…@¡O"êñS"X"o $
       _"t£Y"pêY"p]# T"ðY" á¡…T"p{Np… O"p{S"] V"ø…Ï"p O"s ðps]SR"{O" :35:

35. Behold the forms of Surya, the asasana (bordercloth) the visasana (head-cloth), the adhivikartana (divided skirt); of these the Brahmana relieves her.

The explanation given of these terms is very unsatisfactory. Asasana is explained as tusadhana, the receptacle of the fringe, and that, says Sayana, is of a different colour, Visasana is that which is to be placed on the head, that which is to be placed at the end of the fringe (or border) Adhivikartanam, the garment which they cut into three pieces. Grassmann treats these words as relating not to dress, but the cutting up of an animal- Ludwig follows Sayana.

9702. Bpw£WNpp{X"] O"u _"pvW"Bp…O\"pY"… `_O"z… X"Y"p… T"OY"p] G"…ZQ]{Í>…Y"êP"p_"]# $
       W"Bppu] ìY"ê…X"p _"]{\"…O"p T"sZ][SR"…X"êåzñ O\"pQl£Bppê`êñT"OY"pY" Qu…\"p# :36:

36. I take your hand for good fortune, that you may attain old age with me as your husband; the gods Bhaga, Aryaman, Savita, Purandhi have given you to me, that I may be the master of a household.

9703. O" T"t]^"[IF>…\"O"]X"p…X"uZ]Y"_\"… Y"_Y"pz… V"rG"zñ X"S"s£^Y"p…3…] \"T"][SO" $
       Y"p S"] î¡…á¡ í]ðpsO"r {\"…dY"p]O"u… Y"_Y"p]X"s£ðpSO"]# T"ø…`Zp]X"… ðpuT"]X"o :37:

37. Pusan, inspire her who is most auspicious, in whom men may sow seed, who most affectionate may be devoted to us, and in whom animated by desire we may beget progeny.

9704. O"sWY"…X"Bpøu… T"Y"êñ\"`SO_"t£Y"p| \"]`…O"sS"p] _"…` $
       T"sS"…# T"{O"]WY"pu G"p…Y"pz Q-- ìÐpu T"ø…G"Y"p] _"…` :38:

38. (The Gandharvas) gave Surya to you, Agni,with her bridal ornaments; do you, Agni, give (us) husbands our wife back again with male offspring.

9705. T"sS"…# T"Ñ"r]X"…{ÐpZ]Qp…QpY"s]^"p _"…` \"E"êñ_"p $
       Qr…C"pêY"s]Z_Y"p… Y"# T"{O"…G"rê\"p]{O" ðp…ZQ]# ðp…O"X"o :39:

39. Agni gave the wife back again with life and splendour; may he who is her husband enjoying long life live a hundred years.

9706. _"puX"]# T"øP"…X"pu {\"]{\"Qu BpSR"…\"puê {\"]{\"Q… íOO"]Z# $
       O"w£O"rY"pu] ì…{ÐpÍ>u… T"{O"]_O"s£ZrY"]_O"u X"S"s^Y"…G"p# :40:

40. Soma first obtained the bride; the Gandharva obtained her next; Agni was your third husband; your fourth (husuband) is born of man.

The Gandharva – See Colebrooke's Essays, vol. i. p. 210; he always renders Gandharva in this Sukta as the Sun.

9707. _"puX"pu] QQQo BpSR"…\"pêY"] BpSR"…\"puê Q]QQ…ÐpY"u] $
       Z{Y"z E"] T"s£e"pyÆ"p]QpQ…{ÐpX"êå…X"P"pu] ò…X"pX"o :41:

41. Soma gave her to the Gandharva; the Gandharva gave her to Agni; Agni has given her to me and wealth and sons.

9708. ò…`v\" _O"z… X"p {\" Y"pv]Í>z… {\"Ä"…X"pY"s£\Y"êñðS"sO"X"o $
      +¡ra]SO"pv T"s£e"vS"êÊ"w]{W"…X"puêQ]X"pS"pv… _\"u Bpw…`u :42:

42. Abide here together; may you never be separated; live together all your lives, sporting with sons and grandsons, happy in your own home.

9709. ìp S"]# T"ø…G"pz G"]S"Y"O"s T"ø…G"pT"]{O"ZpG"Z_"pY"… _"X"]S"Ò\"Y"ê…X"p $
       ìQl]X"ꌓr# T"{O"“pu…@¡X"p {\"]ðp… ðpz S"pu] W"\" {Ÿ…T"Qu… ðpz E"O"s]^T"Qu :43:

43. May Prajapati grant us progeny, may Aryaman unite us together until old age; free from all evil omens enter your husband's abode, be the bringer of prosperity to our bipeds and quadrupeds.

According to the Scholiast, the three following stanzas are to be repeated when the bridegroom, on returning home with his bride, offers sacrifice with fire; see also Colebrooke, vol. i, p. 220.

9710. ìC"pu]ZE"b"s£ZT"]{O"CöY"u{R" {ðp…\"p T"…ðpsWY"]# _"s£X"S"p]# _"s£\"E"pêñ# $
        \"r…Z_"tQuê…\"@¡p]X"p _Y"pu…S"p ðpz S"pu] W"\" {Ÿ…T"Qu… ðpz E"O"s]^T"Qu :44:

44. (Look upon your husband) with no angry eye, be not hostile to your lord, be tender to animals, be amiable, be very glorious; be the mother of males, be devoted to the gods, be the bestower of happiness, be the bringer of prosperity to our bipeds and quadrupeds.

Be very Glorious- Colebrooke, "be beautiful in your person." The literal meaning is "very glorious," but there is possibly an allusion to the more than human power exercised by a truly virtuous wife; see the story of Satyavati in the Mahabhdrata.

9711. ò…X"pz O\"{X"]Sç X"rMo>\"# _"sT"s£e"pz _"s£W"Bppzñ @w¡Nps $
      Qðpp]_Y"pz T"s£e"pS"p R"u]{`… T"{O"]X"u@¡pQ…ðpz @w]¡{R" :45:

45. Indra, showerer, make her her mother of sons, pleasing (to husband); give her ten sons; make her husband the eleventh.

9712. _"…X"øpc"r… Ä"ðps]Zu W"\" _"…X"øpc"r] Ä"…do\"pz W"]\" $
       S"S"p]SQqZ _"…X"øpc"r] W"\" _"…X"øpc"r… ì{R"] Qu…\"w^"s] :46:

46. Be a queen to your father-in-law, be a queen to your mother-in-law, be a queen to your husband's sister, be a queen to your husband's brother.

9713. _"X"]ý"SO"s£ {\"Ä"u] Qu…\"p# _"X"pT"pu… âQ]Y"p{S" S"pv $
       _"z X"p]…O"qZÄ"p… _"z R"p…O"p _"X"s£ QuÍ~>r] QR"pO"s S"pv :47:

47. May the universal gods unite both our hearts; may the waters unite them; may,Matarsivan, (Sarasvati) unite both our hearts.

Colebrooke translates the last half dozen words –"May the god of love, may the divine instructress unite us" as if he read samuddestri for sam u destri. At the end of this hymn the following Khila occurs-

1. May you not be a widow for hundred years, but for more than be an obedient , faithful to your vows, and radiant, and illustrious.

2. May she bear many sons, and nowhere meet with misfortune; may your husband, drinking Soma, ever be devoted to duty.

3.Be the mother of eight sons, be beloved by and faithful to your husband ever delighting the delighting the hearts of your husband, fathre and brother.

4. As Indrani is to Indra, as Sri to Vishnu as Sati to Kausika, so be you to your husband.

5. As Anasuya is to Atri, as Arundhati to Vasistha, as Sati to Kausika, so be you to your husband.

6. Be confident, be cherished; Brhaspati has given you to me; being of made the mother of progeny by me your husband, live with (me) a hundred years.

This is manifestly not Vedic, besides the style, which is sufficient in itself, the mention of Gauri and Sankara is decisive.

 


View/s: 1584 Comment/s: 0
  • About Us
  • Our Team
  • Contact Us
  • FAQ’s
  • Editorial Guideline
  • What is hinduscriptures.com
  • Language of the Site
  • Privacy Policy
  • Disclaimer
  • RSS

Copyright © 2018 Shrivedant Foundation (www.shrivedant.com). All Rights Reserved.